Konsekutivní tlumoèení nazvané post-pøeklad je nápoj z tlumoèení a po øeèi mluvèího se provádí. Pøekladatel si vybírá vedle mluvèího, peèlivì poslouchá své prohlá¹ení a po jeho vyøe¹ení hraje v celém jazyce v jiném jazyce. Èasto vyu¾ívá døíve vylosované poznámky bìhem øeèi. V souèasné dobì je kontinuální tlumoèení do znaèné míry zmínìno v simultánní interpretaci.
Postupná interpretaèní technika je urèena k výbìru pouze nejdùle¾itìj¹ích poznatkù a úèelu zprávy. (Anglický "tlumoèník" pochází z anglického slovesa "interpretovat".Konsekutivní tlumoèení se mìní hlavnì s malým poètem úèastníkù, napøíklad na odborných setkáních, výletech, bìhem jednání, ¹kolení, tiskových konferencích nebo obchodních schùzkách. Konsekutivní tlumoèení se pou¾ívá a pokud mana¾er není schopen poskytnout správné vybavení pro simultánní tlumoèení. Nìkdy k tomu dochází i tím, ¾e i zku¹ený pøekladatel dává pøednost pøekladu krat¹ích úryvkù výrokù nebo dokonce vìty po vìtách, aby jen vyjádøil obsah výpovìdi. Je to stejný pøeklad, nicménì, spojení. Konsekutivní tlumoèení je rozdìleno pouze pøekladem spojení do délky fragmentù, které mají být pøelo¾eny. Na vìt¹ích setkáních se provádí pøeklady o liazionu, proto¾e pro u¾ivatele je trochu únavné, co¾ je nuceno vyèkat nìkolik sekund na pøeklad.Konsekutivní tlumoèení je velkou prací, která vy¾aduje, aby byl pøekladatel øádnì pøipraven a má dokonalé jazykové znalosti. Profesionálnì pøipravený a pøipravený, je schopen znovu vytvoøit dokonce desetminutovou øeè. Pøekladatel není èas na pøemý¹lení o správném slovu. Pøi pøekladu musí pamatovat èísla, data, jména nebo jména. Za úèelem zachování kvality pøekladu pøed výrobou by následný tlumoèník mìl získat potøebné materiály o problému a oblasti pøekladù. Mohou to být prezentace nebo prezentace.